应网友要求,英译张宗昌诗14首。无暇详考所谓《效坤诗钞》,不确定中文原诗真实性和准确性,仅供娱乐。
Selected Poems Popularly Attributed to C. C. Chang
Translated by Johnson Cat (@)
游泰山
远看泰山黑糊糊,
上头细来下头粗。
如把泰山倒过来,
下头细来上头粗。
Tour to Mount Tai
From afar Mount Tai looks dark,
Its top is small and bottom large.
If Mount Tai turns upside-down,
Its bottom small and top is large.
天上闪电
忽见天上一火链,
好像玉皇要抽烟。
如果玉皇不抽烟,
为何又是一火链。
Lightning in the Sky
Out of the blue came a chain of fire,
As if God needs to puff a square.
If God ain’t need to puff a square,
How come there’s one more chain of fire?
笑刘邦
听说项羽力拔山,
吓得刘邦就要窜。
不是俺家小张良,
奶奶早已回沛县。
LOL at Emperor Gao
The Hegemon-King is strong and big—
Hearing this, Gao’s fleeing like a pig.
If it wasn’t for my ancestor, Chang,
Emperor Gao’d be back at home, shit.
转载请注明:北纬40° » 英译张宗昌将军的14首诗