俺也写个大风歌
大炮开兮轰他娘,
威加海内兮回家乡。
数英雄兮张宗昌,
安得巨鲸兮吞扶桑。
I’ma Writa Song of the Great Wind Too
Blowing the big ‘ol canon at his old lady—o,
Veni, vidi, vici, o I go back to hometown.
Talking about heroes o, hail to C. C. Chang,
Call me Moby-Dick o, I’ma swallow Japan down.
求雨
玉皇爷爷也姓张,
为啥为难俺张宗昌?
三天之内不下雨,
先扒龙皇庙,
再用大炮轰你娘。
Pray for Rain
God’s got the same surname as I do,
Then why the hell won’t he let me do?
If you don’t rain, like, in three days,
I’ll blow up your heaven,
And then your mom too.
另附:代拟张宗昌译《鲁拜集》一首
XCV
(from The Rubáiyát of Omar Khayyám
as translated by Edward FitsGerald, 3rd ed.)
And much as Wine has play’d the Infidel,
And robb’d me of my Robe of Honour—Well,
I wonder often what the Vintners buy
One half so precious as the stuff they sell.
《鲁拜集》·九五
酒他妈是个叛徒,
喝了就脱俺衣服。
卖酒的可真幸福,
奶奶的挨了个biu!
译者: 江烈农 原作者:张宗昌
转载请注明:北纬40° » 英译张宗昌将军的14首诗