Half the truth is often a great lie.

多少钱在偷偷出国?

经济 sean 5864℃ 0评论

资金外逃

无论是在美国、澳大利亚等热门发达国家,还是在马来西亚、韩国等中国近邻,都有越来越多的中国购房者出没。这些购房资金都是通过合规的正常渠道流向海外的吗?有人不信。

在今天下午的两会新闻发布会上,路透社记者向中国人民银行行长周小川发问,直指外媒一直关注的“资本外逃”问题:“央行如何分辨普通资本流出和热钱逃离,是否担心美元升值会加剧中国资本流出到危险的水平?”

面对这个颇为敏感的话题,周小川首先表示了赞许:“这个问题应该说提得很好。”

他接下来更多地是做了澄清:“我也赞成您说的,概念上要区分一下,有的人说资金外流,有的人说资本外流,也有人说资本外逃,实际上这个意思是不太一样的。”

周小川接着说:“世界上有一些其他的国家资本外逃是由于对本国的环境丧失了信心,认为财富没有保障,所以资本外逃。中国也有这种现象,但是与正常的投资贸易相比,这个数量也不是很大,所以我认为区分这个概念还是很重要的。”

当然了,相比于正常的资金外流,媒体更关注的肯定是“外逃”。中外记者一直都在努力挖掘,想要更全面地了解中国人向海外转移财富的规模和个人故事。一方面,这是一个关于中国的故事,另一方面,这个故事跟海外人民也已经息息相关。

最明显的莫过于房地产。无论是美国、澳大利亚等热门发达国家,还是马来西亚、韩国等中国近邻,都有越来越多的中国购房者出没。纽约越来越多的公寓换了中国房东,而悉尼的不少年轻人已经在抱怨:由于中国买家们到来后房价大涨,他们已经被挤到郊区才能买得起房了。

在资本管制依然比较严格的中国,这样巨大的购房资金都是通过合规的正常渠道流向海外的吗?有很多人不信。

安德鲁·科利尔(Andrew Collier)是一家澳大利亚财富管理公司Orient Capital的执行董事,他在做了一番调查研究之后,在《金融时报》网站上撰文,向读者解释中国公司和个人是怎样绕过监管把资金转出中国的。比如:

一家中国公司支付100万美元给一家外国公司,购买实际价值50万美元的机床,剩下的资金则投资于伦敦、悉尼或者纽约的房地产或股票。

A Chinese company pays $1m to a foreigncompany for a machine tool that is actually worth $500,000; the rest isinvested in property or stocks in London or Sydney or New York.

按照科利尔的说法,这种方法在去年已经引起了中国银监会的注意,银监会开始要求银行在对此类外贸拨付外汇时提供更多的文件。但是上有政策,自然下有对策:

聪明的银行家为他们的客户找到了一种将资金转移出境的新方法:服务贸易支付。

Clever bankers have discovered a new way tomove the money offshore for their clients: service payments.

与商品贸易不同,服务贸易没有实物交换,企业不需要为商品多付款,而是为一项服务付款,至于这项服务有没有发生,监管起来就比商品贸易难多喽。

科利尔称,他发现的这些服务已经形成了固定流程。并且总结出了四种主要手法。我们姑且列举一下,不过要注意,他的文章只是自行调查的一家之言。

一、留学项目

按照科利尔的说法,中国超过一半的留学机构都可以提供“地下钱庄服务”。而且十分便捷,客户把钱打进国内的账户,他们的海外账户就会收到钱。当然这些资金应该主要是用于留学生的学费和日常开销,规模不会太大。

(小编:“地下钱庄”好像是一顶很危险的帽子,“超过一半”听着也有点夸张,不过转念想想,屡有报道的“海外留学生现金买豪宅”搞不好就是替家里投资吧?)

二、同业拆借

这需要借用银行间的平台,原因是此类操作资金规模很大,通常超过一亿元人民币。银行会为需要将资金转移出境的国内客户提供快捷和成本更低的转移资金服务。

三、国内企业的海外分支

鼓励“走出去”之后,中国企业已经在海外成立了成千上万的子公司,现在这些机构都可以被用来转移资金。一位中国国企的高管甚至表示,“只要整理过的财报看起来不太糟,没人会在意到底利润是从哪里(国内或者国外)来的,尤其是对国企大领导来说。”

四、虚假合资企业

很多国内企业与它们自己的海外子公司成立了合资企业,这些合资企业的“外方”也顺理成章地将利润留作海外投资,即使在技术上这是非法的。

(小编:这个手法算不算比较大胆……)

有了一些银行的专业帮助,资金走出去就更容易啦。那么这些没有监管的资金外流,规模到底有多大呢?科利尔引用了一位业内人士的估算:

参与此类业务的银行家估算,最多可能有40%的大型服务贸易没有真正提供服务。这意味着有近2000亿美元的服务支付其实是纯资金流出。这个数字在2015年还可能翻倍。

Bankers involved estimate that as much as40% of the larger service transactions do not involve actual services. Thissuggests close to $200 billion of all service payments are in reality permanentexports of capital. That number could double in 2015.

按照科利尔的说法,这么多钱都转化成了中国企业和个人在海外的投资,也一定会对人民币汇率和中国国内的流动性产生影响。

当然,长远地说,跨国的金钱流动会变得更加自由,到时很多财富可能也就没有挖空心思“外逃”的必要了。而在那之前,负责监管的中国外管局可能还要头痛好一阵子。

而对一些住在悉尼郊外、满腹牢骚的澳大利亚人来说,他们想问的可能是:“中国人到底还能买走多少房子啊?”

文/李先达 旁观中国

原文参考:

China’s capital flows to remain volatile in2015: forex regulator(原载于路透社网站,作者:Brenda Goh)

China under pressure as money floods out ofthe country(原载于CNN网站,作者:Sophia Yan)

Guest post: uncovering the conduits forChina’s capital flight(来自金融时报网站博客,作者:Andrew Collier)

转载请注明:北纬40° » 多少钱在偷偷出国?

喜欢 (0)or分享 (0)
发表我的评论
取消评论
表情